I gioielli poesia tradotta di Baudelaire

 I gioielli

La mia cara era nuda, e, conoscendo il mio cuore, ella non aveva altro che i suoi gioielli tintinnanti dai ricchi abbellimenti  che le donavano un' aria vincitrice che hanno i giorni lieti le schiave dei Mori.

Che scaglia nella danza un suono ironico e vivo questo mondo luccicante di metallo e di pietre, mi rapisce in estasi, e io amo sino al furore  

le cose dove il suono si mescola alla luce.

Era dunque coricata e si lasciava amare, e dall' alto del suo divano sorrideva a proprio agio, al mio amore profondo e dolce come il mare, che verso di lei salive come verso la sua falesia.

I suoi occhi fissi su di me, come una tigre domata, di una aria vaga e sognante provava differenti ed il candore unito alla sensualità donava una beltà nuova alle sue metamorfosi. 

E il suo braccio e la sua gamba e le sue cosce e i suoi reni, lisce come l' olio e ondulatorie come un cigno, passavano nei miei occhi attenti e sereni; e il suo ventre e i suoi seni, i suoi grappoli della mia vigna,

s' avanzavano, più calienti degli angeli del male, per turbare il riposo dove l' anima riposava, e per il pericolo della rocca di cristallo, dove, calma e solitaria, ella si era messa seduta.

Io Credevo di vedere unite per un unico desiderio le anche di Antiope a un busto di un fanciullo così tanto i suoi fianchi esaltavano il suo bacino.

Sulla pelle fulva e bruna l' illusione era superba. E la lampada si era rassegnata a morire, soltanto il cammino illuminava la camera: 

e quando emetteva un fiammeggiante sospiro, inondava di sangue questa pelle color amabra. 

Poesia di Charles Baudelaire

Traduzione di Lorenzo Testa 


  

Commenti

Post popolari in questo blog

Dollscult, la setta satanica italiana che vive a Budapest e che è formata da due ex cannibali